“西方入典”引爭議 要不要打響“漢語保衛(wèi)戰(zhàn)”
打響“漢語保衛(wèi)戰(zhàn)”?
——百余位學(xué)者質(zhì)疑新版《漢語詞典》收錄西文縮略詞事件追蹤
新華網(wǎng)上海8月30日電(記者 孫麗萍)商務(wù)印書館今年7月出版的第六版《現(xiàn)代漢語詞典》,因?yàn)槭杖肓恕埃危拢痢钡龋玻常箓€(gè)以西文字母開頭的詞語,日前遭到了100余位專家學(xué)者的聯(lián)名“杯葛”,質(zhì)疑此舉違反法規(guī)。究竟孰是孰非?一場“漢語保衛(wèi)戰(zhàn)”似乎正在打響。
西文縮略詞“入侵”《漢語詞典》?
歷時(shí)多年修訂的第六版《漢語詞典》新鮮問世以來,因其收錄3000多條“新詞酷語”而備受關(guān)注與熱議。這其中也包括首次收錄的239個(gè)西文縮略詞。事實(shí)上,這些詞絕大部分是學(xué)界俗稱的英文縮略詞、“字母詞”。
然而,包括“五筆字型”發(fā)明人王永民、翻譯家江楓等在內(nèi)的百余名學(xué)者近日卻聯(lián)名舉報(bào)《漢語詞典》違法。這些學(xué)者指出,把英語詞匯“納入”漢語詞典,導(dǎo)致漢英混用,對漢語純潔和漢語安全造成了威脅,甚至“是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴(yán)重的破壞”。
百余名學(xué)者的“舉報(bào)信”可謂一石激起千層浪。對于《漢語詞典》此次收入大量“字母詞”,民間的聲音多為贊同。理由十分簡單:“CPI”“GDP”“ATM”“PM2.5”等英文字母詞已經(jīng)先入為主,由于簡明易記、耳熟能詳,早已為老百姓廣泛接受,而翻譯成“消費(fèi)物價(jià)指數(shù)”“國民生產(chǎn)總值”“自動(dòng)取款機(jī)”之后反而有些不習(xí)慣。
一些網(wǎng)民表示,外來詞翻譯嚴(yán)重滯后,不少英文字母詞如“MP3”“PM2.5”等無法精準(zhǔn)翻譯,后者只能被解釋為“每立方米空氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物的含量”,使用極其不便。
“西文入典”:影響漢語規(guī)范但或不至“違法”
“根據(jù)國際通行的語言規(guī)范,對于外來詞語,如果一時(shí)找不到對等的漢語詞匯,可以暫時(shí)采取‘音譯’方式,直到找到令大眾廣泛接受的對等漢語詞匯為止。例如,五四時(shí)期就大量出現(xiàn)過‘水門汀’(水泥)‘斯迪克’(拐杖)等音譯外來詞匯。但是不能在漢語中混雜英文字母,否則漢語語言的規(guī)范、語言的純潔性都被破壞?!敝霭嫒恕⑸虾M庹Z教育出版社社長莊智象認(rèn)為,當(dāng)下的語言使用“的確有點(diǎn)混亂”,作為漢語使用規(guī)范的《漢語詞典》在這一方面尤其應(yīng)該慎重行事。
與此同時(shí),也有部分專家學(xué)者指出,國家通用語言文字法以及出版管理?xiàng)l例等法規(guī)中并沒有關(guān)于使用外語詞匯的明確規(guī)定,指責(zé)新版《漢語詞典》“違法”稍顯“過火”。
記者查閱兩部法規(guī)發(fā)現(xiàn):國家通用語言文字法規(guī)定“漢語文出版物應(yīng)當(dāng)符合國家通用語言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應(yīng)當(dāng)用國家通用語言文字作必要的注釋?!倍霭婀芾?xiàng)l例規(guī)定“出版物使用語言文字必須符合國家法律規(guī)定和有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范。”
不過,記者在調(diào)查中也發(fā)現(xiàn),2010年國家新聞出版總署曾下發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》,要求在漢語出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。同年,廣電總局也下發(fā)通知,要求在廣播電視機(jī)構(gòu)播出的電視節(jié)目中進(jìn)一步規(guī)范用語,不能使用NBA、F1甚至GDP等英文縮寫詞。
“《漢語詞典》一次性收錄兩百多個(gè)西文縮略詞,數(shù)量很大。我查閱過,舊版《漢語詞典》中一共只有3個(gè)‘帶英文’的詞:3K黨、X光和阿Q?!敝Z言文字學(xué)者、《咬文嚼字》總編郝銘鑒認(rèn)為,《漢語詞典》收錄大量“字母詞”符合民眾的實(shí)際需求,順應(yīng)了網(wǎng)絡(luò)民意,但是將它們直接收入詞典正文的做法欠妥,“其實(shí),倒不妨在詞典后面增加個(gè)附錄解釋”。
(編輯:子木)