中國元素 世界表達——專家學(xué)者為國產(chǎn)紀錄片走出去支招
2012年,當紀錄片《舌尖上的中國》成功行銷東南亞、歐洲、美洲等27個國家和地區(qū)、單片海外銷售高達35萬美元時,人們不禁對國產(chǎn)紀錄片未來充滿無限的遐想和期望。
可有一個事實總要面對:2011年,中國服務(wù)貿(mào)易出口總額達1820.9億美元,而影視文化產(chǎn)品出口總額僅為1.56億美元,不到0.1%,其中紀錄片又只占所有影視文化產(chǎn)品出口總額的14%。換句話說,在國際市場上,國產(chǎn)紀錄片正像剛出生的嬰兒,依然稚嫩柔弱。國產(chǎn)紀錄片如何盡快成長起來,又如何走出國門、走向世界?在日前舉行的紀錄片亞太國際高峰論壇上,與會專家紛紛支招獻策。
“我會選擇那些最具有中國特點的片子”
紀錄片的藝術(shù)魅力使其在跨文化溝通方面的作用無可替代。
“作為一個外國人,假如看中國紀錄片,我會選擇那些最具有中國特點的片子——可以藉此了解中國,包括中國的文化、歷史、中國人的生活等等。”中央電視臺紀錄頻道國際顧問喬治·克萊爾道出了外國觀眾的興趣所在。
“國產(chǎn)紀錄片要做出自己的特色,就要表達中國元素、傳播中國價值。”在中央電視臺總編輯羅明看來,“我們的紀錄片創(chuàng)作,必須傳遞中國的歷史傳統(tǒng)、時代風(fēng)貌和價值理念,這是中國紀錄片最具競爭力的核心要素。”國產(chǎn)紀錄片《春晚》、《舌尖上的中國》、《超級工程》在國際市場的銷售成績便是很好的例證。
“‘三日入廚下,洗手作羹湯;未諳姑食性,先遣小姑嘗。’中國的古詩中,通過一頓飯就把一對姑嫂關(guān)系描述得十分生動。所以,《舌尖上的中國》策劃之初,我們就決定片中不能僅展示中國的美食,還應(yīng)反映更深層的文化元素。”中央電視臺高級編輯、《舌尖上的中國》總導(dǎo)演陳曉卿介紹說:“《舌尖上的中國》的確融入了很多中國文化元素,比如中國人的人際關(guān)系、中國人對故土的眷戀,甚至中國人的勤奮、節(jié)儉等特點在片中都有所表現(xiàn)。”
“整部片子表現(xiàn)的是農(nóng)耕文明視角的中國飲食文化,觀眾通過《舌尖上的中國》可以看到一個鄉(xiāng)村的中國、一個傳統(tǒng)的中國。”陳曉卿說,以后《舌尖上的中國》如果拍第二部,則可能從工業(yè)文明的視角入手,讓觀眾通過飲食,看到一個工業(yè)化中的中國。
“我所有的片子都要請七歲的兒子當?shù)谝挥^眾”
“我所有的片子都要請七歲的兒子當?shù)谝挥^眾,如果他覺得不好看,我絕對不會把片子交給老板。”英國BBC的一個紀錄片導(dǎo)演,在為央視紀錄頻道的員工做培訓(xùn)時,講述了自己做片子的經(jīng)驗。
“這個故事告訴我們一個簡單而重要的道理:你的片子是給觀眾看的,觀眾不買賬,一切等于零。”陳曉卿說。因此,在剪輯以外國觀眾為傳播對象的紀錄片時,央視紀錄頻道形成一個規(guī)定:先請頻道的外國顧問看,凡是他們看不懂的地方一律剪掉。
“中國的制片人向國外賣片時,不要總強調(diào)自己的概念,而應(yīng)更多考慮買家的口味。”喬治·克萊爾以京劇為例說:“假如拍一部關(guān)于京劇的紀錄片,中國的制片人和導(dǎo)演,不要老是強調(diào)京劇如何好,如何是中國的國粹,那些外國人聽不懂,也不關(guān)心。而假如從京劇這門藝術(shù)如何影響普通中國人的生活這個角度入手去介紹京劇,則會立刻引起外國觀眾的興趣。”
羅明對此表示贊同。他認為,國產(chǎn)紀錄片應(yīng)更多地強調(diào)中華文化的世界性和生命力,善于用國際化的表達,來講述好中國故事,在選題策劃階段就應(yīng)當明確在國際市場的定位,要把過去有什么故事就說什么故事,逐步轉(zhuǎn)變?yōu)閲鴥?nèi)外觀眾和市場需要什么故事,我們便說什么故事,增強國產(chǎn)紀錄片的國際市場適應(yīng)性,這樣才能打造更多能夠同步面向國內(nèi)、國際觀眾的精品紀錄片作品。
(編輯:偉偉)