郵箱帳號: 密碼:
      English日本語簡體繁體

      [中國藝術報]圖書宣傳莫信口開河 請勿夸大

      時間:2013年01月23日來源:《中國藝術報》作者:萬闋歌

        對于一部翻譯作品,不同的人有不同的看法,這很正常。但對于“80后”譯者李繼宏重譯的《小王子》《老人與海》等書,一邊是出品方盛贊為“迄今為止最優秀譯本”,一邊卻是網友們發起“一星運動”。用“一星”差評來表達不滿,這還很少見。

        出品方果麥文化的相關負責人表示,書還沒上市,網友就打“一星”,這讓他們覺得很委屈,“他們還沒看到書”。

        據悉,“一星運動”一周前就已發起,當時新書尚未全面鋪貨,許多參與者確實還沒看過李繼宏的譯文。不過,激怒“一星運動”廣大參與者的,主要是書的夸張宣傳語——“迄今為止最優秀譯本,迄今為止最權威、最經典的譯本,糾正現存其他56個《小王子》譯本的200多處硬傷、錯誤,糾正現存其他50個《老人與海》版本的1000多處錯誤……”

        想想也是,把先前那么多翻譯前輩統統踩在腳下,在讀者還沒看到書時,就自我標榜自己的翻譯如何優秀、權威、經典,能不招人反感嗎?

        學無止境,誰也不能保證自己的水平就是最高的。尤其是翻譯外國作品,本來就存在風格、理解等方面的差異,怎么能隨便說別人的翻譯就不成、自己的翻譯就是最棒的呢?這不僅不謙虛,也不現實。正如“一星運動”發起人、青年法語譯者何家煒所言,“年輕天才翻譯家——揪出200多處錯誤?《小王子》書那么薄,總共也才兩三萬字,語言又簡單,大學本科三四年級的人,都可以翻譯啊。”更何況,新書中也明顯存在一些“硬傷”,或者說美中不足。

        為新譯本做宣傳可以,但不能無視他人的成就,更不能夸大其詞地自我標榜。李繼宏對《小王子》《老人與海》等書的重譯有獨到之處,對名著傳播有貢獻,這一點無可否認。然而,在沒有任何標準、任何參考數據的前提下,就鼓吹“迄今為止最優秀譯本、迄今為止最權威、最經典的譯本”,還是難以令人信服的。近些年來,圖書虛假宣傳問題已經深受詬病了。作為年輕的譯者,李繼宏更應當謹慎,大可不必硬給自己的作品添脂抹粉。

        再說了,新譯作好與壞、優與劣,譯者說了其實不算數,出版者說了也不算數,只有讀者說了才算數。讀者的評判,才是評價一部譯作優劣的“權威”標準。從這一點來講,針對果麥文化過于美化李繼宏對《小王子》《老人與海》等書的重譯,縱然“一星運動”的參與者們有點偏激,也是可以理解的。至少,他們此舉,對果麥文化等圖書出品者,起到了一種提醒作用——圖書宣傳,不能再這么自以為是信口開河了!


      (編輯:子木)
      无码人妻久久一区二区三区 | 中文精品无码中文字幕无码专区| 久久久久中文字幕| 中文字幕无码第1页| 色综合久久中文字幕无码| 最近最新高清免费中文字幕| 狠狠躁狠狠爱免费视频无码| 中文字幕无码精品三级在线电影 | 亚洲精品无码久久久久sm| 精品国产V无码大片在线看| 免费无码VA一区二区三区| 天堂无码在线观看| 久久久久中文字幕| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产 | 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区 | 中文字幕免费观看| 亚洲一区二区无码偷拍| 无码精品A∨在线观看免费| 亚洲AV无码专区国产乱码4SE| 国产中文字幕在线| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 无码人妻少妇久久中文字幕| 亚洲av日韩av无码| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 久久久久亚洲AV无码观看| 亚洲欧美成人久久综合中文网 | 国产成年无码久久久久毛片| 色婷婷综合久久久久中文| 亚洲精品无码永久在线观看| 久久久久亚洲AV无码去区首| 成在人线AV无码免观看麻豆 | 亚洲VA中文字幕无码一二三区| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 精品国产aⅴ无码一区二区| 一本加勒比hezyo无码专区 | 无码中文字幕日韩专区 | 中出人妻中文字幕无码| 精品久久久久久久久中文字幕| √天堂中文官网在线| 最近中文字幕高清中文字幕无| 欧美日韩国产中文精品字幕自在自线 |