郵箱帳號: 密碼:
      English日本語簡體繁體

      [兩會觀察]文化要“走出去”更要“走進(jìn)去”

      時間:2013年03月09日來源:《光明日報》作者:

        政府工作報告中提到,我國已成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體。與經(jīng)濟(jì)“硬實(shí)力”相比,我們的文化“軟實(shí)力”亟待提升。政協(xié)委員們肯定了近年來文化“走出去”的成果,并對如何提高“走出去”的效果、順利“走進(jìn)去”提出了建議

        搭好翻譯這座橋梁

        “莫言得獎,翻譯有功。”當(dāng)莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎時,其作品的瑞典語譯者陳安娜也成為中國讀者關(guān)注的對象。此前,由陳安娜翻譯的《紅高粱家族》《天堂蒜薹之歌》《生死疲勞》三本小說在瑞典出版。為此,不少中國讀者向陳安娜表示感謝,稱贊“好的翻譯是作品的重生”。

        “中國的文化源遠(yuǎn)流長,中國的文學(xué)藝術(shù)也獨(dú)具魅力,在世界文化藝術(shù)之林中獨(dú)樹一幟,但是直到去年,中國作家才首次獲得諾貝爾文學(xué)獎,這其中很關(guān)鍵的原因就是,缺乏具有很高翻譯水平和文學(xué)水平的翻譯家將精品文學(xué)對外傳播。”中國外文局副局長、中國國際出版集團(tuán)總編輯黃友義委員認(rèn)為,高品質(zhì)的翻譯人才嚴(yán)重匱乏,影響了“走出去”和“走進(jìn)去”的步伐。

        “一個人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)他回首往事的時候,不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞愧。”保爾·柯察金這句為中國人耳熟能詳?shù)脑挘?jīng)我國翻譯家高莽譯出,成為許多人的座右銘。“如果冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?”同樣因?yàn)榻瓧鲗⒅x予了中國文字的優(yōu)美意境而家喻戶曉。身兼中國翻譯協(xié)會副會長職務(wù)的黃友義委員說:“正是經(jīng)翻譯大師之手,外國文學(xué)才進(jìn)入到中國人的世界。”

        近年來,中國文化“走出去”成效顯著,圖書版權(quán)進(jìn)出口比由2002年的15∶1降至2011年的2.1∶1。然而,盡管《中國讀本》被翻譯成15種文字在海外發(fā)行達(dá)1000多萬冊,盡管《于丹〈論語〉心得》在海外出版了27個語種29個版本,并且累計銷售超過36萬冊,但“能產(chǎn)生大規(guī)模國際影響的佳作寥寥,原因就在于缺少優(yōu)秀的翻譯人才”。從事出版工作多年的黃友義委員認(rèn)為,“不是我們沒有精品力作,也不是我們的作家水平不高,而是囿于我國‘為人作嫁’的翻譯隊伍水平,中國文化‘走出去’速度跟不上經(jīng)濟(jì)發(fā)展。”

        截至2011年底,全國共有語言服務(wù)類企業(yè)3.7萬余家,全職翻譯從業(yè)人員約64萬人。人才少、各自為戰(zhàn)、資源分散、水平良莠不齊,這種局面亟待改善。在擔(dān)任國際翻譯家聯(lián)盟第一副主席期間,黃友義委員切身感受到翻譯人才培養(yǎng)的重要性。他建議,盡快開展國家翻譯人才庫建設(shè)工作,有利于翻譯行業(yè)的健康及可持續(xù)發(fā)展,有利于翻譯人才資源的集中整合,有利于營造良好的國際輿論氛圍,有利于加快中國文化“走出去”的進(jìn)程,并最終“走進(jìn)去”。

        關(guān)鍵要找到文化的交匯點(diǎn)

        去年9月,中國京劇“唱響之旅”在德國的慕尼黑、意大利的卡塔尼亞、科森薩、阿美利亞巡演九場,觀眾近萬人。為了讓京劇之聲在“歌劇故鄉(xiāng)”的劇院里回蕩,引發(fā)金發(fā)碧眼觀眾們的興趣,主辦方做了不少細(xì)致的“功課”:介紹京劇的臉譜,講解蘭花指和劍指的手形,提供德文和意大利文的字幕和劇本,事先請外國媒體發(fā)劇評向當(dāng)?shù)赜^眾推介京劇之美。

        京劇表演藝術(shù)家葉少蘭委員擔(dān)任此次京劇巡演藝術(shù)總監(jiān)。他談了自己的體會:我國的對外文化交流不斷加強(qiáng),但文化的傳播力、影響力與西方發(fā)達(dá)國家相比,從思想理念、文化產(chǎn)品到文化符號,都還存在較為嚴(yán)重的“認(rèn)知逆差”。因此,“每次我們走出去都在想,到底讓外國觀眾欣賞我們哪些東西,到底用什么樣的形式讓他們對我們的藝術(shù)產(chǎn)生興趣。我們需要通過尋找文化的交匯點(diǎn)和共鳴點(diǎn),來讓外國觀眾了解京劇的美。”

        東方演藝集團(tuán)有限公司董事長顧欣委員打了個比方,為什么中國菜推廣到了國外?因?yàn)閲獾闹袊藦募?xì)節(jié)做起,加入外國人習(xí)慣的原料和方式,雖然不如在國內(nèi)那樣正宗,卻很合外國人的口味,這就使它能在國外生存發(fā)展。因此,“推廣中國文化,怎么切入很重要。把《梁祝》介紹為‘中國的羅密歐與朱麗葉’,就可能讓外國觀眾產(chǎn)生了解中國作品的興趣。”他說,“中華文化‘走出去’已經(jīng)成為我國重大戰(zhàn)略,有必要在整體思路以及運(yùn)營模式上加以提升,也有必要在營銷細(xì)節(jié)上與國際接軌,按照外國受眾的習(xí)慣傳播我們的文化作品,暫時‘妥協(xié)’是為了持久地‘走進(jìn)去’。”

        注重讓價值體系“走出去”

        一本并非暢銷的山水田園詩派研究書籍引起一位韓國人的關(guān)注,他隨即把這本書翻譯成韓文出版了。吸引他的是什么?——是從古詩詞中體現(xiàn)出的中國人與自然天人合一的哲學(xué)精神。

        “文化‘走出去’,不是強(qiáng)加的,需要有深刻的認(rèn)同。這種認(rèn)同是超越民族、超越時代的精華所在。”北大中文系教授葛曉音委員感慨地說,中國核心文化產(chǎn)品出口額從2001年的30億美元增長到2012年的217億美元,在數(shù)字背后,要形成文化認(rèn)同才能“走進(jìn)去”。

        “文化,乃以文化之。現(xiàn)在,我們中國人走出去,給世界的印象是什么?如果是好的,那么外國人就會認(rèn)可你,接受你,就會了解你的國家更多深厚的東西;如果他沒有好感,其他就無從談起。”葛曉音說,“其實(shí),只要我們的素養(yǎng)、底蘊(yùn)提升了,我們的軟實(shí)力必然能得到體現(xiàn)。這樣,文化‘走出去’才能有穩(wěn)固的基礎(chǔ)。”

        既然是向世界推廣中國,就應(yīng)選擇一些能夠代表我們精神價值高度的理念傳遞出去,比如“厚德載物”、“自強(qiáng)不息”、“海納百川”。中央黨校黨史研究室副主任李忠杰委員認(rèn)為,“文化的概念很寬泛,但并不是所有文化內(nèi)容都構(gòu)成軟實(shí)力。”他相信,只有文化的核心部分,也就是價值觀念和價值體系“走出去”了,才能真正增強(qiáng)國家“軟實(shí)力”。“這就需要在各種文化交流和文化交易活動中,注重讓我們的價值體系‘走出去’,讓我們的價值觀念能夠說服人,贏得尊重和認(rèn)同,才能真正‘走進(jìn)去’。”李忠杰說。


      (編輯:孫菁)
      亚洲无码日韩精品第一页| 在线播放无码高潮的视频| 曰韩人妻无码一区二区三区综合部 | 成人午夜精品无码区久久| 中文在线天堂网WWW| 东京热无码av一区二区| 一本无码中文字幕在线观| 7国产欧美日韩综合天堂中文久久久久| HEYZO无码综合国产精品227| 亚洲精品无码久久久影院相关影片| 久久超乳爆乳中文字幕| 亚洲中文字幕无码爆乳av中文 | 亚洲VA中文字幕无码一二三区 | 日韩精品无码免费专区网站| 精品999久久久久久中文字幕| www无码乱伦| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 潮喷失禁大喷水无码| 亚洲国产中文字幕在线观看| 久久中文骚妇内射| 天堂√最新版中文在线| 四虎成人精品国产永久免费无码| 久久精品国产亚洲AV无码娇色| 无码午夜成人1000部免费视频 | 久久精品?ⅴ无码中文字幕| 中出人妻中文字幕无码| 伊人久久无码精品中文字幕| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 国产Av激情久久无码天堂| 精品日韩亚洲AV无码| 国产精品亚韩精品无码a在线| 久久久久久国产精品免费无码| 小13箩利洗澡无码视频网站| 无码专区永久免费AV网站| 无码人妻精品一区二区三区99仓本 | 免费一区二区无码视频在线播放 | 永久免费无码日韩视频| 中文成人无码精品久久久不卡| 久久中文字幕无码专区| 中文字幕久精品免费视频| 亚洲中文精品久久久久久不卡|