“中譯外”人才短缺阻礙文化“走出去”
時(shí)間:2013年08月05日來源:《光明日?qǐng)?bào)》作者:李苑
“盡管中國(guó)與世界的交流、交往越來越頻繁,但國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)和中國(guó)產(chǎn)品的誤解和偏見仍然大量存在,中國(guó)的聲音、意圖也常被誤讀、誤判。我們需要花更大力氣跨越語言和文化的障礙,這就需要翻譯,特別是‘中譯外’發(fā)揮作用。”在日前舉行的2013年全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地項(xiàng)目協(xié)作座談會(huì)上,中國(guó)外文局常務(wù)副局長(zhǎng)郭曉勇提出,“中譯外”人才短缺正成為文化“走出去”的阻礙。
據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的調(diào)查顯示,“中譯外”在翻譯行業(yè)中的比例上升較快,總業(yè)務(wù)量所占比例由2010年的30%上升到2012年的54%,但目前這方面的專業(yè)人才卻很欠缺。“從某種意義上說,‘中譯外’是關(guān)乎國(guó)家文化軟實(shí)力和國(guó)家利益的戰(zhàn)略問題。”郭曉勇說。
他指出,加強(qiáng)高端翻譯人才培養(yǎng),是我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)各領(lǐng)域國(guó)際化程度日益提高的必然要求。應(yīng)該整合國(guó)內(nèi)外資源,為國(guó)家培養(yǎng)一批高端應(yīng)用型翻譯人才,打造基于實(shí)踐需要的、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的高端翻譯人才培養(yǎng)和輸送平臺(tái),形成以人才培養(yǎng)為龍頭的可持續(xù)發(fā)展的翻譯培訓(xùn)服務(wù)體系。
(編輯:高晴)