85歲米蘭·昆德拉十年后再出新作
85歲的米蘭·昆德拉上一部小說《無知》出版于2003年,之后10年再也沒有出版新小說,直到2013年11月,他的新小說《慶祝無意義》才問世。中文版《慶祝無意義》將由上海譯文出版社于今年7月底出版,譯者是法語文學翻譯家馬振騁。
《慶祝無意義》的第一個版本是意大利文版,昆德拉秘而不宣地將10年來首部小說于去年11月首先在意大利出版,直到今年4月份小說的法文版才問世,由此才正式開始全球出版進程。
中文版應昆德拉的要求在法文版之后推出,之后英文版等其他版本會陸續推出。這是昆德拉用法語寫作的第四部小說。法文版自4月推出,已重印多次,超10萬冊。也是在那個時候,馬振騁受到上海譯文出版社邀請出任這部昆德拉新作的翻譯。這不是馬振騁第一次翻譯昆德拉作品,他告訴早報記者,1990年代初他曾翻譯了《被背叛的遺囑》部分段落,發表在《海上文壇》。
小說《慶祝無意義》只有5萬多字,共130頁。昆德拉用喜劇的手法諷刺現實與歷史。這里有男女之事,有對蘇聯統治的嘲弄,對文明沖突的思考,對個人成長的追問,一切描述都要想要增加意義的厚度,但小說的最后,昆德拉用“無意義”來結尾。
在小說里,圍繞著巴黎盧森堡公園這個舞臺,阿蘭、拉蒙、夏加爾、凱列班四個好朋友輪番登場,順著他們的腳步,他們的生活故事,他們三三兩兩的談話,引出了巴黎街頭的花季少女、市民熱捧的夏加爾畫展、斯大林二十四只鷓鴣的玩笑、尿急的蘇維??苤飨⒆詺⑽此靺s殺人的母親以及天堂里紛紛墮落的天使。喜劇幕后隱藏著昆德拉的思考:生與死、嚴肅與荒誕、歷史與忘卻、現實與夢境,以及文明的衰落。
“這部小說跟《慢》一樣,寫得比較跳躍,在歷史和現實之間來回跳躍。最后表達的是,革命還是不革命,或者你向往做什么,即便是信仰,也都沒有什么意義?!瘪R振騁對早報記者說,“小說里寫了斯大林,這無疑是代表了蘇聯革命,可是革命最后的結果呢?小說里還寫到了法國人的日常生活,這些人的生活也只是為了生存,也沒有意義?!?/p>
馬振騁只用了2個多月時間就翻譯完成這部小說,在他看來,由于這是昆德拉用非母語法語寫作,所以語言比較簡單,在翻譯上沒有太大困難?!皶浅S幸馑迹甽a fete de l'insignifiance’一語雙關,網絡上有人把它翻譯成‘無意義的節日’,但我看來這樣翻這個詞就只有一層意思了,而且這么翻譯是錯的?!瘪R振騁說,昆德拉取的書名都比較怪,都有多層意思,比如《不能承受的生命之輕》,他選擇“慶祝無意義”能夠表達原文的雙關含義,“一方面慶祝本身沒有意義,另外一方面也可以理解為無意義的慶祝。”
(編輯:文博)