【事件】 《太陽的后裔》等韓劇將翻拍中國版
【觀點】 過度依賴翻拍海外經典電視劇會導致原創劇本萎縮,引起電視劇原創性不足、創作力枯竭
不久前,一部名為《太陽的后裔》的韓劇火熱播出,收獲粉絲無數。緊接著,傳來該劇即將拍攝中國版的消息,引起粉絲大討論。無獨有偶,熱播韓劇《她很漂亮》《未生》《紳士的品格》將翻拍中國版的消息也相繼傳來,預示著很可能一大批翻版韓劇將接連向觀眾襲來。
翻拍海外劇的情況在我國應該說并不鮮見,其中尤以翻拍韓劇為盛。事實上,很多熱播經典韓劇都在中國被翻拍過,例如《天國的階梯》被翻拍為《像風一樣離去》,《星夢奇緣》被改編成《讓愛隨風》,《夏娃的誘惑》被翻拍為《愛上女主播》,《冬季戀歌》的中國版名為《對門對面》,還有以《藍色生死戀》為藍本的《一不小心愛上你》、以《傳聞中的七公主》為藍本的《我家有喜》、以《天橋風云》為藍本的《華麗一族》、以《情定大飯店》為藍本的《偏偏愛上你》……根據韓劇翻拍的電視劇一撥接一撥。而經典韓劇中國版的方法業已成為一些電視劇制作機構進行電視劇生產的首選模式。
不可否認,翻拍曾經有著傲人收視率的熱播韓劇,就如同改編網絡小說,從立項開始就會吸引無數粉絲的目光,可以說自帶“光環”。然而,僅僅依靠原版劇集產生的良好效應來吸引觀眾也不是萬無一失,綜合近幾年改編自韓劇的中國版電視劇的情況來看,并沒有幾部能夠產生強烈反響,觀眾的口碑也不是很好,翻拍成功的少之又少。“違和感”“出離感”“突兀感”“水土不服”“不倫不類”經常是觀眾對于翻拍自韓劇的電視劇的評價和觀感,“來也一陣風,去也一陣風,難成經典”成為韓劇中國版翻拍的尷尬,可見,電視劇用“中國的瓶裝韓國的酒”的改編之路并不好走。
那么為何電視劇制作機構如此鐘情于翻拍韓?。孔顬橹匾脑驘o非是拍攝便捷和投資風險小。以翻拍自韓劇《妻子的誘惑》的《回家的誘惑》為例,劇情有原版劇本的支撐、投資額度不高、拍攝周期不長,在首播時,收視率破5%,收視份額高達26.7%,可謂收獲頗豐。該劇的成功,也導致了不少國內電視劇制作方開始跟風翻拍韓劇。
在筆者看來,改編海外劇并非不可,很多國家的片方也購買國外影視劇版權進行改編,這也是豐富我國電視劇類型的一種方式,然而一窩蜂地改編韓劇、海外劇的路子卻不是長久之計。過度依賴翻拍海外經典電視劇很可能會導致原創劇本萎縮,引起電視劇原創性不足、創作力枯竭。在剛剛閉幕的上海電視藝術節上,一個讓人感到遺憾的現象是,令人印象深刻的現實主義題材劇極為短缺,這也從一個側面反映出了如今電視劇原創的乏力。
曾幾何時,引進國外版權的綜藝節目扎堆霸占熒屏,日前,針對當前一些廣電機構過于依賴境外節目模式,原創節目比例較小、精品不多、影響不大、動力不足等問題,國家新聞出版廣電總局發出通知,要求大力推動廣播電視節目自主創新,不斷研發生產擁有自主知識產權、體現中華文化特色的優質節目,尤其特別注意提高晚間時段自主原創節目播出比重。這一舉動也給現在的電視劇制播機構提了個醒,不能為了一時的收視率、商業利益而一味跟風翻拍熱播經典韓劇,從而忽視了原創,否則不僅會令觀眾對國產電視劇的熱情減退,也會破壞電視劇行業的生態平衡。電視從業者有責任鼓勵原創,減少“山寨”,創作出更多優質的電視劇的“中國制造”。