[中國藝術(shù)報(bào)]詩:中國風(fēng)從哪里吹來
中國風(fēng) 飛向世界的中華藝術(shù)之翼系列談(之四)
學(xué)習(xí)貫徹十七屆六中全會精神 建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國
詩:中國風(fēng)從哪里吹來
舊詩、新詩及其他
新詩的出現(xiàn)并不是因?yàn)榕f體詩不夠用。胡適把詩體革命作為文學(xué)革命的最后一役。作為中國古典文學(xué)的最高成就,詩是新文化運(yùn)動(dòng)必須攻占的最后一個(gè)堡壘。有變革的信念支持,就不怕丑;既然要與傳統(tǒng)決裂,就顧不得簡陋和俚俗。
記者:五四時(shí)期中國詩歌和《詩經(jīng)》《古詩十九首》及唐詩宋詞確立的古典詩歌傳統(tǒng)有一次自覺的斷裂,更多是源于非詩的原因,古典詩歌至明清似乎也很難再有新變,那么假如沒有五四,中國詩歌會怎樣發(fā)展?
唐曉渡:新詩的出現(xiàn)并不是因?yàn)榕f體詩不夠用。自《詩經(jīng)》以降,舊體詩在兩千多年的時(shí)間里發(fā)展出了足夠多的形式,三、四、五、七言,古風(fēng),律、絕等等。除了詩,還有詞、曲,那么多的詞牌、曲牌,不同的詞牌、曲牌適應(yīng)不同內(nèi)容的表達(dá),容納不同的經(jīng)驗(yàn)想象。詩和詞、詩和戲曲之間的界限很模糊,中國的戲劇幾乎都是詩劇。這些豐富的形式用于個(gè)體表達(dá)彈性很大,是完全夠用的。
西方出現(xiàn)無韻體自由詩,也不是因?yàn)楣诺湓婓w——比如英雄雙行體、十四行詩等——不夠用。西方不存在中國五四時(shí)期文化上的斷裂,但也自然出現(xiàn)了現(xiàn)代詩歌體式。自然中有必然。這必然,可以一般地概括為對現(xiàn)代性的追求使然。
日本傳統(tǒng)上有和歌、短歌、俳句、漢詩,不如中國古典詩歌體式豐富,應(yīng)對現(xiàn)代變革的方式也和中國不太一樣。他們把自由詩稱為“現(xiàn)代詩”,最初叫“新體詩”,簡稱“新詩”。中國的“新詩”概念應(yīng)該是從這兒來的。伊朗、阿拉伯世界的情況也差不多,也把現(xiàn)代詩稱為“新詩”。日本舊體詩的變革時(shí)期比中國長得多,新體詩在很長時(shí)間里都是過渡詩體,與和歌、俳句、漢詩并行。中國新詩的出現(xiàn)不僅源于詩歌內(nèi)部的動(dòng)因,更是和整個(gè)五四時(shí)期的全盤反傳統(tǒng)、全盤西化思潮聯(lián)系在一起;而日本并沒有這樣的文學(xué)革命,是以一種改良的方式發(fā)展的,新舊詩體并存的格局一直延續(xù)到今天。日本大多數(shù)詩人,特別是50歲以上的詩人,既寫現(xiàn)代詩也寫俳句、和歌。在日本民間,與古典詩歌聯(lián)系的某些儀式一直存在,比如連詩、九曲流觴等等,這種傳統(tǒng)的文脈一直沒有斷過。中國雖然還有很多人寫舊體詩,但一些必要的載體,作為生活方式的民間習(xí)俗都消失了。
新詩是五四時(shí)期中國文化界、知識界應(yīng)對社會文化危機(jī)的策略之一。胡適把詩體革命作為文學(xué)革命的最后一役。因?yàn)橐徊恐袊糯膶W(xué)史,幾乎就是詩歌史。當(dāng)然也有散文、話本、小說,但其巔峰之作都可以當(dāng)詩來讀?!都t樓夢》本質(zhì)上就是一首大詩。作為中國古典文學(xué)的最高成就,詩是新文化運(yùn)動(dòng)必須攻占的最后一個(gè)堡壘。但胡適作為白話詩的倡導(dǎo)者,后來并沒有對新詩投以太多關(guān)注,對他來說,新詩只是整個(gè)文學(xué)革命、語言轉(zhuǎn)型的一部分,拓開局面,確立本體,似乎也就可以了。當(dāng)然其中還隱藏著一代人歷史意識和審美意識的矛盾,此處不論。無論如何,傳統(tǒng)中國社會文化發(fā)展到近代而陷入困頓,自身變革并向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型是不可避免的;新詩革命既體現(xiàn)、也適應(yīng)了這一內(nèi)在要求。至于為什么會出現(xiàn)斷裂式的激進(jìn)局面,需要綜合考慮多種復(fù)雜的歷史原因,畢竟如時(shí)人所言,這是一場“三千年未嘗有之大變局”啊。
記者:詩歌語言的自由化、散體化是隨著表達(dá)的現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)不斷豐富而發(fā)生的嗎?
唐曉渡:是的。事實(shí)上,在1917年胡適發(fā)表《嘗試集》之前,早已有黃遵憲等人倡導(dǎo)“詩界革命”,但相關(guān)的嘗試并不成功。當(dāng)時(shí)詩界有個(gè)說法,叫“舊瓶裝新酒”。后來胡適認(rèn)為,舊瓶裝不了,酒要溢出來了,所以要重新設(shè)計(jì)形式,“新瓶裝新酒”。大量的現(xiàn)代經(jīng)驗(yàn)對古典詩體提出了挑戰(zhàn)。嚴(yán)格的格律、舊的詩歌觀念限制了新經(jīng)驗(yàn)的表達(dá)。語言本身也在變化,現(xiàn)實(shí)生活與日常經(jīng)驗(yàn)中有很多前所未有的事物需要命名或重新命名?,F(xiàn)代漢語詞匯的百分之七十來自日語,因?yàn)楣糯鷿h語沒有與之相對應(yīng)的語詞。比如古代漢語有“電”,有“燈”,但沒有“電燈”。我們內(nèi)心經(jīng)驗(yàn)的變化就更復(fù)雜。古代漢語以“字”為構(gòu)成基素,多數(shù)一個(gè)字就是一個(gè)意義單元;現(xiàn)代漢語以“詞”為構(gòu)成基素,多的是雙音節(jié)、三音節(jié)。以典型的舊體七律為例,七個(gè)字的容量已相當(dāng)大,但換成現(xiàn)代詩,七個(gè)字最多容納三個(gè)音步,表達(dá)起來就不免捉襟見肘。這還不說舊體詩嚴(yán)格的格律要求。
當(dāng)詩歌內(nèi)部語言的自由化要求和全盤西化、全盤反傳統(tǒng)的社會思潮聯(lián)系在一起時(shí),情況就要更復(fù)雜一些。這方面中國和日本大不一樣。日本傳統(tǒng)文化沒有太強(qiáng)的中心意識,它是次級文化,主要受中國傳統(tǒng)文化的影響;相應(yīng)地,它對待外來文化的態(tài)度也比中國開放一些,且沒有中國那么重的傳統(tǒng)包袱,所以明治維新很順利。在中國,變革的要求和傳統(tǒng)的束縛所形成的沖突和張力,彼此對峙和抗衡的強(qiáng)度和烈度,都大得不可比擬,其結(jié)果就是更傾向于革命,方式也更激烈,甚至慘烈。純粹從審美的角度來看,胡適的《嘗試集》,即使在當(dāng)時(shí),多數(shù)人恐怕也是無法卒讀的?!皟芍稽S蝴蝶,雙雙飛上天”,以中國人在美輪美奐的古典詩歌熏陶下養(yǎng)成的審美品味,怎么會看上這樣的詩?連好的打油詩都算不上。但變革就是從這里起步,以這種方式進(jìn)行的。有變革的信念支持,就不怕丑;既然要與傳統(tǒng)決裂,就顧不得簡陋和俚俗。說來也真不容易呢。所謂“我手寫我口”,一方面是解放,另一方面也降低了詩的門檻。這個(gè)問題影響深遠(yuǎn),直到今天依然存在。
詩人向何處回歸
你所說的“去中國化”,不如說是“去審美化”。
隨著世界的交融,撇開自身的發(fā)展,試圖找出某種靜態(tài)的、一成不變的“傳統(tǒng)”或“中國元素”以供“回歸”,是很難的。
即使是某個(gè)文化系統(tǒng)中獨(dú)有的,在今天也有待于重新命名。
記者:新詩與古典傳統(tǒng)的斷裂令中國詩歌產(chǎn)生了“去中國化”傾向,您如何評價(jià)?
唐曉渡:“去中國化”?沒那么嚴(yán)重吧。新詩多采用自由體,盡管形式上借鑒了西方,但歸根結(jié)底是為了適應(yīng)詩歌自身發(fā)展的需要,且基于二者對現(xiàn)代性的同一追求。在這個(gè)意義上,也可以說是中國詩人為自己發(fā)明出來的。掙破古典詩體的格律束縛,是為了更好地表達(dá)當(dāng)下的經(jīng)驗(yàn)與想象,觀念和形式上有了變化,難道就不“中國”了嗎?像周作人的《小河》、劉半農(nóng)的《敲冰》,詩中傳達(dá)的經(jīng)驗(yàn)不都很“中國”嗎——當(dāng)然不是那個(gè)老舊、因循的中國,而是正在發(fā)生深刻變化的中國。倡導(dǎo)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的前輩都受過良好的古典文化教育,審美眼光很高,讓他們看上白話詩是很困難的,大概只有考慮到這是所謂“三千年未嘗有之大變局”的一部分才有可能。另一方面,從審美價(jià)值的角度,穆木天、王獨(dú)清早在上世紀(jì)20年代初就指出了新詩過度口語化、散文化,過于粗陋的弊端,甚至認(rèn)為胡適作為倡導(dǎo)者應(yīng)該對此負(fù)責(zé),是中國新詩“最大的罪人”。新月派不僅批評,而且試圖以一種更具建設(shè)性的態(tài)度來糾正這種弊端。因此你所說的“去中國化”,不如說是“去審美化”。最初的白話詩審美特質(zhì)稀薄,很多只是大白話的分行排列。這些傳統(tǒng)底蘊(yùn)很深的新文化倡導(dǎo)者,他們舊的審美觀念、傳統(tǒng)體式的桎梏也十分牢固,要掙破它,同時(shí)賦予它美學(xué)新質(zhì),需要一個(gè)過程?,F(xiàn)代漢語自身也在不斷成熟。30年代初,艾青、馮至的詩在審美意趣上已經(jīng)能夠充分支持現(xiàn)代漢語詩歌在這方面的可能性。胡適把新詩看成運(yùn)輸新思想的工具,完全是從工具意義上理解語言的;但艾青、馮至不這樣看。艾青這一時(shí)期的詩是繼郭沫若“女神”式的狂飆突進(jìn)之后,真正體現(xiàn)出新詩自身美質(zhì)的最重要標(biāo)志之一。馮至的十四行詩自由度比傳統(tǒng)的律、絕要大得多,但他在自覺地尋求限制,因?yàn)槊乐荒茉谙拗浦挟a(chǎn)生。同樣的意向也體現(xiàn)在聞一多對新詩的建筑美、音樂美的探討和實(shí)驗(yàn)中。他的半格律體所基于的“音步”概念和傳統(tǒng)的平仄不同。平仄只限制單字,音步針對的是音節(jié)。一個(gè)音步可以是雙音節(jié)、三音節(jié),甚至多音節(jié)。要求一首詩中各句音步大體整齊,一方面是考慮到了漢語的特點(diǎn)和古典詩培養(yǎng)起來的傳統(tǒng)閱讀習(xí)慣,一方面是要把在律、絕中感受不到、傳統(tǒng)詩體無法表達(dá)的音樂性表現(xiàn)出來。
記者:您怎樣定義“回歸傳統(tǒng)”這個(gè)概念?
唐曉渡:我不定義,只理解。所謂“傳統(tǒng)”,可以理解為不斷發(fā)展變化的文化主體。詩歌的發(fā)展變化和其他事物一樣,有兩個(gè)趨勢:異化和同化。異化是指向新的可能敞開,深入審美經(jīng)驗(yàn)的未知領(lǐng)域;同化是指汲納、生成新的經(jīng)驗(yàn),并為每首詩發(fā)明形式。古詩的形式是固定的,這與漢語自身的獨(dú)特性相關(guān)聯(lián)。比如對仗,在其他語言系統(tǒng)里就很難實(shí)現(xiàn)。漢語沒有詞性、時(shí)態(tài)的變化,易于造境,描述的是過去,寫下來就是當(dāng)下,“境”是產(chǎn)生審美愉悅的主導(dǎo)因素。詩歌的文本是一個(gè)結(jié)晶體,內(nèi)部及周圍是廣闊的文化歷史“場”。比如七律就是一個(gè)宇宙模型,起、承、轉(zhuǎn)、合之間有兩聯(lián)相對,其中“反對”最難,它既有向心傾向,又有離散傾向。它的世界是對稱的,有正必有反,有陰必有陽,這體現(xiàn)了古人的世界觀。這樣的形式模型積淀著民族歷史文化的深厚內(nèi)涵,與中國古典哲學(xué)對宇宙的理解相呼應(yīng),而詩人的天才在于不出形式限制而有新的創(chuàng)造。但現(xiàn)代詩的世界模型變了,譬如我們現(xiàn)在知道世界并非總是對稱的,其本質(zhì)如同量子力學(xué)所發(fā)現(xiàn)的波粒二重性一樣“測不準(zhǔn)”等等。工業(yè)化、都市化、信息化,對精神分裂的意識、分析思維的加強(qiáng),諸如此類,使我們置身其中的現(xiàn)代文化內(nèi)涵遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出古典經(jīng)驗(yàn)。古典詩歌折射的是農(nóng)業(yè)文明條件下人與自然、人與人、人與自我的關(guān)系,而同樣的關(guān)系在現(xiàn)代條件下已豐富得不可比擬。但這并不意味著對“中國”或“傳統(tǒng)”的悖離,因?yàn)椤爸袊薄ⅰ皞鹘y(tǒng)”本身就是一個(gè)變化生長的概念。
“回歸”表明了一種同化的意向或過程。異化和同化是永恒的運(yùn)動(dòng)。在高度形式化的古典詩歌中,這種運(yùn)動(dòng)也存在,只不過較為緩慢。“詩界革命”曾嘗試把新詞匯、新語法引入舊體,當(dāng)代據(jù)此寫舊體,而又真寫出新意的也大有人在。比如聶紺弩、楊憲益、邵燕祥的舊體詩就發(fā)散著強(qiáng)烈的當(dāng)代意味,尤其是聶詩,居然能化入意識形態(tài)語言而又生機(jī)盎然,真是個(gè)中高手。他們寫舊體基本符合傳統(tǒng)規(guī)范,但趣味上卻迥然有異,比如大量的諧謔,就超出了古典詩歌溫柔敦厚的審美范式。所有這些都表明,舊體詩仍可向當(dāng)代經(jīng)驗(yàn)敞開,仍有能力繼續(xù)其異化與同化的運(yùn)動(dòng)。新詩的難度其實(shí)比舊體大。舊體有現(xiàn)成的模式,但是新詩要為每一首詩發(fā)明一種形式。沙鷗曾發(fā)明八行體,后來又有人遵行七行體、十三行體,都未能獲得普遍認(rèn)同。聞一多的半格律體產(chǎn)生過一定影響,但當(dāng)它變成僵硬的“豆腐塊體”,就走向反面了。發(fā)展方向是自由,但自由意味著形式的鍛造,不是漫無邊際、隨心所欲。沒有平仄、五言、七言的成規(guī),限制要自己尋找。敏感而富于創(chuàng)造力的詩人總是依據(jù)生命節(jié)奏和內(nèi)心律動(dòng)的變化,依據(jù)作為語言呈現(xiàn)的經(jīng)驗(yàn)自身的特質(zhì),為自己發(fā)明形式。
所以談到“回歸”要謹(jǐn)慎。我自己更喜歡說“激活”。今天說的“中國元素”、“中國特質(zhì)”是相對于西方而言。五四以前不存在這種提法,唐人、宋人不把西方作為參照,不會糾結(jié)什么才是“中國的”。但以前我們以二元對立的形式提出的一系列東西方差異,諸如理性(西方)與感性(東方),陽剛(西方)與陰柔(東方)都似是而非。隨著世界的交融,撇開自身的發(fā)展,試圖找出某種靜態(tài)的、一成不變的“傳統(tǒng)”或“中國元素”以供“回歸”,是很難的。比如意象系統(tǒng),今天恐怕沒有人能編出一本像《佩文韻府》那樣的“類書”,去涵括中國詩人獨(dú)有的意象譜系,因?yàn)樗情_放的。每個(gè)詩人都有自己的意象系統(tǒng),但作為新詩呈現(xiàn)出來的意象,去強(qiáng)分哪個(gè)是中國的,哪個(gè)是非中國的,可能嗎?即便可能,有意義嗎?再比如王國維的“意境”說,“有我之境”、“無我之境”,西方詩歌在意象主義之后也做過很多嘗試。意大利的隱逸派就很重視意境的營造。圓潤、不露痕跡、意象的自我呈現(xiàn),這些中國古典詩歌里很重要的美學(xué)原則,在意象主義風(fēng)行全球之后,我們恐怕很難再將其作為獨(dú)一無二的榮耀。
即使是某個(gè)文化系統(tǒng)中獨(dú)有的,在今天也有待于重新命名。比如我們過圣誕節(jié),肯定有自己的內(nèi)涵;而我們不過的中元節(jié),在古代其實(shí)儀式很隆重。為什么不過了?又被什么取代了?傳統(tǒng)在現(xiàn)代轉(zhuǎn)換的過程中已經(jīng)產(chǎn)生了一系列的變異。再比如用典,中國詩人用了亞當(dāng)夏娃的典故,也不能說就不是中國的。
那么中國特質(zhì)已經(jīng)完全沒有了嗎?當(dāng)然不是。有意思的是,我往往更多在某種諷刺性的情境中意識到這一點(diǎn)。我有個(gè)朋友,在中外詩歌交流中拿出了一組用駢體文,也就是四六體寫的詩,表述的是當(dāng)代經(jīng)驗(yàn),但大量使用了古典意象,句法關(guān)系也相當(dāng)古典,翻譯人員看了以后完全束手無策。因?yàn)樗牧w的節(jié)奏對讀法有強(qiáng)制性的要求,勉強(qiáng)翻譯出來,也只是大略意思,詩的韻味全都沒了。那種韻味,應(yīng)該就是某種“中國特質(zhì)”吧?
上世紀(jì)80年代文學(xué)的“尋根”思潮是從詩歌開始的,但人們更多談?wù)摰氖菍じ≌f。阿城的《棋王》《樹王》《孩子王》,內(nèi)容是現(xiàn)代經(jīng)驗(yàn),敘述方法是傳統(tǒng)的,語言融入了筆記體,大家都認(rèn),以為尋到了根;李銳的《皇天后土》寫的是中國邊緣的農(nóng)村生活,與沉重的歷史、底層經(jīng)驗(yàn)相聯(lián)系,語言揉進(jìn)了半文言的因素,顯得有“古風(fēng)”,也被納入尋根之列。相比之下,楊煉的長詩《》追溯《易經(jīng)》,對傳統(tǒng)的陰陽變化觀念進(jìn)行改造以成結(jié)構(gòu),整個(gè)意象系統(tǒng)也既源于中國歷史文化,又滲透了當(dāng)下的死亡經(jīng)驗(yàn),還大量借鑒了古典詩歌的構(gòu)詞法、語法、句法,夠“中國”吧?應(yīng)該說比前面兩位更中國。然而人們卻不認(rèn),理由是讀不懂。他此前創(chuàng)作的《諾日朗》《敦煌》《西藏組詩》尚能被普遍接受,但這首《
》卻讓他在自己的土地上成了異鄉(xiāng)人。
“傳統(tǒng)”是否依然傳統(tǒng)
我們很難把古典詩歌中的某種元素作為回歸的對象,只能讓它在現(xiàn)代語境中生長,用現(xiàn)代經(jīng)驗(yàn)重新激活它,從而產(chǎn)生新的意味。
傳統(tǒng)不是固定的可以指認(rèn)的存在,并不會一成不變地等待誰來回歸,或孤立地在現(xiàn)代藝術(shù)中浮沉。
記者:新月派是唯一向古典回歸的詩歌流派嗎?
唐曉渡:當(dāng)時(shí)新詩的局面剛剛打開,似乎沒有誰提出回歸古典的問題。要說回歸,主要是回歸審美。這方面不限于新月派。梁宗岱、王獨(dú)清、穆木天等人受法國象征主義影響,從意象和音樂的角度糾正新詩的散文化流弊。散文化在艾青詩中形成散文美,但也有可能給詩帶來粗鄙化傾向。梁宗岱翻譯瓦雷里的《詩與真》《詩與真二集》,企圖喚回古典審美對詩境和意象的強(qiáng)調(diào)。冰心等受泰戈?duì)栍绊?,鐘情于小詩,也是主?dòng)尋求限制、提高審美質(zhì)量的一種嘗試。
記者:臺灣詩人對傳統(tǒng)的回歸或曰現(xiàn)代性轉(zhuǎn)換,您有何評價(jià)?
唐曉渡:你指的或許是余光中、鄭愁予等詩人。余光中古典詩歌修養(yǎng)很好,產(chǎn)生“回歸”的自覺也很早;鄭愁予的《錯(cuò)誤》呈現(xiàn)的是詞中小令、江南風(fēng)的格調(diào)。他們善于營造意境和表述微妙的自然律動(dòng)。不僅是他們,更早如戴望舒的《雨巷》,意境是古典的,而對色彩的理解源于西方象征主義。但就我個(gè)人的閱讀期待來說,我更渴望讀到的現(xiàn)代詩并非這樣就足夠。像埃利蒂斯的《理所當(dāng)然》、瓦雷里的《海濱墓園》那樣的詩更能滿足我的審美期待。我并非不欣賞臺灣詩人所做的回歸傳統(tǒng)的嘗試,但愿意在更廣闊的上下文中理解不斷變化的傳統(tǒng)或中國性。譬如楊煉寫《大海停止之處》,這是很中國很“易經(jīng)”的意象。大海怎么會停止?其中有悖謬,既相反又互補(bǔ),是完全的、深沉的中國化意象。我們?yōu)槿粘=?jīng)驗(yàn)所限,認(rèn)為大海是波動(dòng)不息、浩蕩無涯的,不會去想什么是大海停止之處。詩人在現(xiàn)代語境、當(dāng)代經(jīng)驗(yàn)層面融入傳統(tǒng)精髓,這比向田園意境、江南風(fēng)的表面回歸更有價(jià)值。當(dāng)然表面回歸的詩也適應(yīng)不同讀者群,可以發(fā)揮詩的其它功能。
記者:詩和其他藝術(shù)門類在傳統(tǒng)的沿革上有何不同?
唐曉渡:在我看來,詩和其他文學(xué)藝術(shù)類別是母子關(guān)系。愛森斯坦的蒙太奇理論就由中國古典詩歌發(fā)展而來。譬如柳宗元的《江雪》,每一句詩恰好構(gòu)成了遠(yuǎn)景、中景、近景、特寫的蒙太奇鏡頭轉(zhuǎn)換。電影的技巧就在于處理好這些鏡頭之間的關(guān)系。中國古典詩歌是散點(diǎn)呈現(xiàn),像中國畫一樣,詩句之間平行,起、承、轉(zhuǎn)、合并非邏輯關(guān)系。中國古典詩歌的豐富性在于其自身包含現(xiàn)代性。我們可以做一點(diǎn)古典詩歌的現(xiàn)代性研究,不是援引一個(gè)西方的現(xiàn)代性概念,再把中國古典詩歌作為回歸對象,好像在兩者之間尋找平衡,而是讓中國古典詩歌自己長出現(xiàn)代性。如果把西方詩歌僅僅作為一種觸發(fā)因素,一個(gè)參照的鏡像,換一種眼光看待古典傳統(tǒng),可以認(rèn)為所謂現(xiàn)代性元素已先在于我們的傳統(tǒng)之中,我們要做的就是把它辨認(rèn)出來。我們很難把古典詩歌中的某種元素作為回歸的對象,只能讓它在現(xiàn)代語境中生長,用現(xiàn)代經(jīng)驗(yàn)重新激活它,從而產(chǎn)生新的意味。
我最初見到中國紅是在日本京都清水寺的大門,后來在云南大理一座寺廟的墻上又看到。中國紅在各種地方不一樣,有的是朱紅,有的是鮮紅中帶有橙色。上海世博會的中國館用了中國紅,用了斗拱這種中國建筑的基本方式,還用了九這個(gè)數(shù)字概念,它的結(jié)構(gòu)方式與中國傳統(tǒng)一脈相承,但乍一看造型不中國,反而很日本。其實(shí)日本傳統(tǒng)建筑是借鑒中國唐代風(fēng)格,奈良就是仿效古長安建造的,到了京都又有變化,像音樂的變奏;再回到中國,融入其他元素,就會令我們對傳統(tǒng)的指認(rèn)產(chǎn)生障礙。
西方繪畫是焦點(diǎn)透視,中國畫是散點(diǎn)透視,但現(xiàn)代主義以后,例如波洛克的畫,就把中國畫、中國書法的筆意融入抽象畫。他汲取中國藝術(shù)的營養(yǎng),但仍是波洛克,是標(biāo)志性的人物。中國繪畫中工筆、寫意也存在很大差異,筆墨、線條、虛實(shí)關(guān)系、計(jì)黑當(dāng)白等繪畫理論是自洽的,但當(dāng)它呈現(xiàn)在波洛克抽象畫中,我們不能說那就是中國的。西方繪畫向日本的浮世繪、非洲的木雕、原始藝術(shù)等風(fēng)格敞開,焦點(diǎn)透視只是其中一支。可見傳統(tǒng)不是固定的可以指認(rèn)的存在,并不會一成不變地等待誰來回歸,或孤立地在現(xiàn)代藝術(shù)中浮沉。
記者:現(xiàn)代詩人應(yīng)該怎樣看待傳統(tǒng)?
唐曉渡:牢記老子所謂“道可道,非常道”的教導(dǎo)。詩人或許更傾心于中國傳統(tǒng)文化中的禪、空,還有《莊子》以簡馭繁的寓言形象體系。以前談傳統(tǒng)與新變的關(guān)系,多是在本與末、器與用等意義上探討的,認(rèn)為文化像一棵樹,有自己生長的根。現(xiàn)在我們?nèi)匀豢梢杂脴渥鞅扔鳎环帘茸饕豢瞄艠?。榕樹有很多根,主根和氣根,但二者關(guān)系是相對的。有的榕樹氣根長成了主根,原來的主根萎縮了,通過氣根來吸收養(yǎng)分。我們看到的仍是這棵榕樹,但其內(nèi)在的關(guān)系變了。像漢語和中文的關(guān)系。漢語是在相對封閉的語境里發(fā)育而成的語言,更多指古代漢語;而中文是相對其他語種而言,詞匯、語法大量吸收了其他語種的成分,主要是日語,也包括英語、法語、德語、西班牙語等等,主要指現(xiàn)代漢語。中文自身的構(gòu)詞法一旦被激活,很多外來語就可以直接翻譯,無需再移植日語詞匯,因?yàn)殡m然沒有現(xiàn)成的詞匯,但詞素都在,完全有自己生長的可能??偠灾?,“傳統(tǒng)”的內(nèi)涵在今天已經(jīng)大大擴(kuò)充深化,變得更加多元,更富于變化的加速度,故更應(yīng)予以動(dòng)態(tài)把握。那種在一成不變的本質(zhì)論意義上談?wù)撝袊鴤鹘y(tǒng)的做法,在我看來是極為有害的。
(編輯:孫菁)
· | 看 見(四首) |
· | 韓東:全神貫注寫詩 |
· | 《詩刊》在首師大舉辦評刊會 |
· | 韓國詩人月山來京訪問 |
· | 高凱詩歌創(chuàng)作30周年作品研討會在甘肅慶陽舉行 |