郵箱帳號: 密碼:
      English日本語簡體繁體

      馬振騁:學習蒙田,活在當下

      時間:2013年08月07日來源:新京報作者:姜 妍

      馬振騁
         1934年3月生于上海,南京大學外語系法國語言文學專業畢業,先后在北京輕工業學院、上海第二醫科大學任教。教學之余,退休之后,曾翻譯了《人都是要死的》《賀拉斯》《蒙田隨筆》《小王子》《慢》等多部作品。在《萬象》《譯文》等多家報刊撰有數十篇隨筆。散文集有《巴黎,人比香水神秘》《鏡子中的洛可可》等。 

        馬振騁的家里,處處透著藝術性和精致。客廳里掛著兩幅抽象油畫,起居室的門腰是一幅頭像素描,茶幾上的餐盤里散落著花瓣,放餐巾紙的餐巾盤上自帶一顆小鋁球,紙巾就不會被空調風吹散了。但是最好玩的,還是他的書房。這是一幢商住兩用高樓的第19層,從書桌向外望去,是一片典型的上海小洋房,磚紅色的屋頂配上周遭的綠樹,有無數個清晨,他都要從這樣的景色里努力把思緒和視線拉回到眼前的書桌上吧。好在,他書房里的風景和窗外不分伯仲。書桌旁邊墻上相框里一張印象派的“畫”很搶眼。見我打量,他就說,這是洛特雷克(法國后期印象派畫家)的作品,但相框里的不是畫,而是一條絲巾。說到這里,他就大笑起來,大概是為又“騙”過了一個人而感到高興。

        房子 充滿精致的小物件

        熟的已經有人說了,還說什么呢?

        向他道明訪問的初衷——是要看看曾經訪問過的老人們近年來的生活。“看看去了幾個,活著幾個?”他說了句玩笑話,反倒弄得我不知道要怎么接下去。“最近朋友中間,一個三十幾歲,一個五十幾歲,三年之間有兩個人走了,一個癌癥,一個是樓里掉下去的,不曉得自殺還是什么。”他說著就站起來去書柜取出那個三十幾歲早逝的朋友的書來,書還套著塑料封皮,他從書桌上拿起一把裁書刀,仔細地沿著邊緣切進去,再一挑,塑料封皮就破了。那把裁書刀是解放前的老物件,古舊古舊的很好看,它和這座房子里的其他小物件一樣精致,一樣討人喜歡。

        馬振騁在北京待過16年,但講起話來還是一口上海味道的普通話,有時候說高興了脫口而出一兩句上海話,我還得拜托他再翻譯成普通話給我聽。這陣子正好是他翻譯的空窗期,手中有本定居在法國的黎巴嫩裔作家阿敏·馬盧夫的小說正要翻譯,不過他還在等著出版社確認購買到了這本書的版權才能動手。阿敏是1993年龔古爾獎得主,他的作品已經被翻譯成了近三十種語言,但是中國還從來沒有引進過他的書。“我喜歡翻譯沒在這里出過的書,如果已經出過了,人家翻譯得蠻好的,還去翻它干嗎呢?”

        提起馬振騁的翻譯,終歸是繞不開那本《小王子》的,但是上世紀80年代翻譯圣埃克蘇佩里這本書的時候,《小王子》還不是今天的《小王子》,差不多10年后,這本書才在中國紅起來,如今成為了許多出版社的香餑餑。“我看的是一般人不大看的書,人家老是杜拉斯、張愛玲,一些紅的人,我是看我喜歡看的書。”曾經有媒體跟馬振騁約稿子介紹法國作家,看過幾篇稿子后,編輯問他“馬老師,能不能搞幾個比較熟一點的?”“但是熟的已經有人說了,還說什么呢?”

        最愛 圣埃克蘇佩里和蒙田

        到現在也沒有出版社買下版權,買不下來我也沒辦法啊。

        喜歡翻譯和看冷門書的馬振騁還曾經翻譯過一本《藝術心靈驛站》,副標題是“白朗希大夫瘋人院”,書里面講的是一座位于法國郊區瘋人院的故事,比才、柏遼茲、大仲馬許多法國文化要人都曾經在這里療養,里面牽扯到心理學、醫學、文學許多知識。馬振騁很愛這本書,“好看極了”,他說。但這本書在2004年出版時只印了5000冊,如今版權已經到期,是否能看到新版都是未知數。“有時候我很沒把握,擔心以后某本書就買不到了,送了一兩本給別人后也不敢送了。”這本《藝術心靈驛站》是馬振騁的寶貝,他手里如今只剩下了一本。他答應借給我看,“你要答應還給我,這真的很好看。”

        當《小王子》火起來的時候,馬振騁想出的卻是一本圣埃克蘇佩里的傳記,他曾經想要自己寫一本,但他覺得自己寫出來只能是十萬字的薄薄一本,不如翻譯國外已經寫好。“國外人寫的傳記都是根據事實來說話,有個人是杜拉斯的粉絲,就去給杜拉斯寫傳記,開始這個人很欽佩杜拉斯,寫到后來又覺得杜拉斯這個人不怎么樣。那人家也是很坦率地這樣寫。這樣的傳記才有意思,有根有據,不是亂寫。”馬振騁說,這方面中國人寫傳記應該向人家學習。“中國傳記一出來,家屬會說‘你污蔑我爸爸’,我們很多東西不是以法律來說話,而是以某個人的身份來說。”

        圣埃克蘇佩里和蒙田,是馬振聘心目中非常重要的兩個人,放眼他的書柜,這兩個人的相關書籍是最多的。和圣埃克蘇佩里一樣,蒙田的傳記他也老早就想翻譯,但是他面臨的問題是一樣的“到現在也沒有出版社買下版權,買不下來我也沒辦法啊。”馬振騁干笑了幾聲道,“他們光追《小王子》了。”

        手藝 翻譯就像老中醫

        有的人天天有文章出來,我真佩服他。

        翻譯在馬振騁眼中是門手藝活,靠時間的打磨讓手藝變得精湛,快不起來。“有的人天天有文章出來,我真佩服他。”而有人曾經鼓吹可以一天翻譯一萬個字,講到這里,一直溫文爾雅的馬振騁有點著急了,“有人說電腦里面翻譯幾秒鐘就可以翻出來,電腦上翻的就可以用啦?”“你跑步一百公尺是10秒鐘,一千公尺100秒就能完成?”“我看現代小說的速度能和看《史記》的速度一樣啊?我才不信呢。”“而最危險的是,持有這種觀點的人,還在教書,這是很不負責任的說法。”

        每當有人問馬振騁翻譯的標準時,他的回答總是“認真的就好”。在他看來,翻譯就像老中醫,中醫越老看得例子越多,才越能讓病人信服。“你看過幾百本小說和剛從大學出來看過幾本小說的,翻譯時句子用法是不一樣的。”馬振騁剛在《外國文藝》上發了篇文章,題目叫做《句子是泥做的,單詞是水做的》,單詞要放到句子里面才有意思,不放在句子里的單詞可以有幾十種意思。“總之翻譯要花工夫才有意思,不花工夫、不負責任,沒什么好說的。”

        老年 零件有問題,心里有數

        年紀大了沒辦法,所以蒙田說了,要活在當下。

        79歲的馬振騁漸漸覺得時間匆匆忙忙不夠用了,“主要是自己動作也慢了,就覺得時間短了,原來一個早上可以做三樁事,現在一個早上能做一樁事情就不錯了。”他總說自己的聽力不行了,不曉得什么角度能聽得見,什么角度就又聽不清。“我以前聽法文、英文都沒問題,BBC、美國之音,再快都聽得懂,現在聽外國話,音變了。”這讓他參加的外事活動也就變少了。他覺得這個老頭子待在那里,不停地問“什么?什么?”惹人家討厭。說到這兒他就自己哈哈哈地笑起來。“年紀大了沒辦法,所以蒙田說了,要活在當下。”對待自己身體出現的各種問題,他也沒那么在意,“好像一把椅子,年數多了,總是會發現零件有點問題,但是我自己心里有數。”

        離開馬振騁書房的時候,我掃了一眼他的書桌,書桌上有一本法文版的蒙田詞典,而詞典旁的稿紙上寫著他剛謄抄的一段話——人的身體與心靈的構造是天生的,遇到事情的反應若不經過理智的思考與選擇,都會是大同小異的。做過的事,要反省,但后悔是無用的。

        ■ 歲月回聲

        “有20幾歲的詩人,但找不到20幾歲的翻譯家。”

        “圣埃克蘇佩里的句子很短,用詞很普通,但特別有力量,嚓嚓嚓,就像格言那樣;杜拉斯就不同,松松垮垮,黏黏糊糊。”

        “本質的東西是眼睛看不見的”。


      (編輯:蘇銳)
      久久精品中文字幕大胸| 亚洲日韩在线中文字幕综合| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩 | 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 再看日本中文字幕在线观看| 无码精品第一页| 日本中文字幕中出在线| 最近中文字幕免费2019| 欧洲精品无码一区二区三区在线播放 | 炫硕日本一区二区三区综合区在线中文字幕 | 亚洲AV无码精品色午夜在线观看| 中文字幕久久欲求不满| 中文字幕专区高清在线观看| 久久精品无码一区二区无码| 中文字幕色AV一区二区三区| av无码人妻一区二区三区牛牛| 日韩人妻无码一区二区三区99 | 狠狠干中文字幕| 亚洲乱亚洲乱少妇无码| 特级做A爰片毛片免费看无码| 无码国产福利av私拍| 无码乱肉视频免费大全合集| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 亚洲av无码专区在线播放| 亚洲精品无码专区2| 久久久久无码精品国产不卡| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 日韩精品无码人妻一区二区三区| 中文字幕亚洲第一在线| 日本成人中文字幕| 超清无码无卡中文字幕| 天堂…中文在线最新版在线| 中文字幕日本人妻久久久免费 | 欧美激情中文字幕| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕 | 中文字幕日韩三级片| 色婷婷久久综合中文久久一本| 国产资源网中文最新版| 亚洲制服中文字幕第一区| 久久精品中文无码资源站 | 国模无码人体一区二区|