郵箱帳號(hào): 密碼:
      English日本語簡體繁體

      中國文化對(duì)外譯介上演“多聲部大合唱”

      時(shí)間:2012年12月31日來源:《光明日?qǐng)?bào)》作者:莊 建

        中國翻譯協(xié)會(huì)日前聯(lián)合北京外國語大學(xué)共同發(fā)布了《中國文化對(duì)外翻譯出版發(fā)展報(bào)告(1949-2009)》,這是我國首次對(duì)文化對(duì)外翻譯出版事業(yè)的歷史軌跡和發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行描述梳理,劃分了兩大歷史時(shí)期來進(jìn)行論述,即1949—1979年的前30年和1980—2009年的后30年。前30年間,我國共用44種外文翻譯出版了13個(gè)大類的中國文化圖書,總品種數(shù)量為9356種。而后30年間,翻譯成各個(gè)外語語種出版的圖書累計(jì)共有9763種。

        1949—1979年的前30年:領(lǐng)袖著作譯介獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷

        1949—1979年間,中國對(duì)外翻譯出版最多的是馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論等著作,為3045種。其次為中國政治、法律、文獻(xiàn)類的外譯出版,共有2709種。這兩類內(nèi)容占據(jù)了整個(gè)中國文化外譯圖書總品種的62%,體現(xiàn)了前30年間中國對(duì)外譯介的文化特征:大量具有時(shí)代特征的政治文獻(xiàn)是主體,而中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品、中國傳統(tǒng)文化藝術(shù)的譯介則作為一種輔助。

        毛澤東著作的對(duì)外翻譯出版、發(fā)行在前30年里占據(jù)了中國外文出版發(fā)行的絕大部分比重。據(jù)中國國際圖書貿(mào)易總公司統(tǒng)計(jì),1949年至1993年,毛澤東著作外文版對(duì)國外、境外發(fā)行了39種文版,2300多個(gè)品種,3447萬多冊(cè),發(fā)行到世界上182個(gè)國家和地區(qū)。

        發(fā)展報(bào)告認(rèn)為,文化、科學(xué)、教育、體育等類圖書在當(dāng)時(shí)的特殊歷史時(shí)期是作為毛澤東思想以及政治、法律等文獻(xiàn)的輔助內(nèi)容進(jìn)行對(duì)外翻譯出版的,但卻獲得了久遠(yuǎn)的傳播效果。這些書中,既有《紅樓夢(mèng)》等中國經(jīng)典文學(xué)作品,也有《林海雪原》、《紅巖》等紅色經(jīng)典文學(xué)作品;既有《魯迅小說選》、巴金的《茶館》等現(xiàn)代文學(xué)代表作,也有京劇《紅燈記》等劇本;既有《中國民間故事》,也有連環(huán)畫《雞毛信》,還有大量的人文地理風(fēng)光、傳統(tǒng)建筑遺跡攝影……

        1980—2009年的后30年:歷史地理介紹成為首選

        1980—2009年的30年間,中國對(duì)外翻譯出版逐漸褪去文化政治時(shí)代特征,對(duì)外文化翻譯恢復(fù)文化中介與溝通橋梁的功能,并迅速走上專業(yè)化、產(chǎn)業(yè)化的發(fā)展軌道。最顯著的變化是翻譯介紹中國人文歷史、各地地理風(fēng)光的圖書品種大量增加,政治理論文獻(xiàn)等內(nèi)容的翻譯出版開始減少。

        譯介出版數(shù)量最多的是歷史地理類圖書,達(dá)到2426種,其次是中國政治法律類為2079種,再次為中國藝術(shù)類為1347種,文化、科學(xué)、教育、體育類為1018種(其中包含中國武術(shù)類),中國文學(xué)類為993種,中國經(jīng)濟(jì)類為745種,語言文字類為493種,中醫(yī)藥類315種,哲學(xué)宗教類181種,社會(huì)科學(xué)總論類118種,最少的為馬列主義、毛澤東思想類,為48種。

        最近10年來,中國的對(duì)外翻譯出版事業(yè)內(nèi)容不斷豐富,隊(duì)伍不斷壯大,初步形成了以中國外文局、中央編譯局、新華社、中新社、中央電視臺(tái)對(duì)外部、中國日?qǐng)?bào)、人民網(wǎng)、新華網(wǎng)、中國網(wǎng)等一大批國家級(jí)對(duì)外傳播專業(yè)機(jī)構(gòu)為主,又有上海、廣東、深圳、云南、廣西等一些地方對(duì)外傳播報(bào)刊,連同翻譯服務(wù)公司、專兼職翻譯從業(yè)者參與的龐大陣容,中國文化對(duì)外譯介出版迎來了一個(gè)百花齊放的歷史新時(shí)期。

        值得期待的是,中國歷史、地理類圖書對(duì)外翻譯出版領(lǐng)域已經(jīng)開始出現(xiàn)直接由外籍作者直接用外文撰寫中國內(nèi)容,由中國的出版機(jī)構(gòu)對(duì)外出版發(fā)行的案例。雖然類似的案例還不多,但這是一個(gè)非常值得推廣的大膽嘗試,是中國對(duì)外文化譯介的一種努力方向。

        未來:我們還要做什么

        發(fā)展報(bào)告對(duì)進(jìn)一步加強(qiáng)中國文化的對(duì)外譯介出版提出了四點(diǎn)建議:要從國家語言能力和文化軟實(shí)力建設(shè)的高度關(guān)注和推進(jìn)中國文化的對(duì)外翻譯事業(yè);要進(jìn)一步加強(qiáng)國內(nèi)外交流與合作,促進(jìn)中譯外事業(yè)的國際化;要重視和加強(qiáng)中譯外人才隊(duì)伍建設(shè),有效解決中國對(duì)外翻譯事業(yè)所面臨的人才短缺問題;要釋放翻譯服務(wù)業(yè)的產(chǎn)業(yè)潛能,逐步擴(kuò)大中國文化外譯產(chǎn)業(yè)的市場(chǎng)效應(yīng)和產(chǎn)業(yè)規(guī)模。


      (編輯:竹子)
      亚洲AV永久无码精品一区二区| 日韩免费在线中文字幕| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区| 亚洲日韩v无码中文字幕| 久久精品无码一区二区日韩AV| 中文字幕一二区| 日韩精品真人荷官无码| 今天免费中文字幕视频| 人妻无码第一区二区三区| 国产中文欧美日韩在线| 无码国产精成人午夜视频一区二区| 日韩精品无码中文字幕一区二区 | 久久综合一区二区无码| 最近免费中文字幕中文高清| 国产成人无码精品久久久免费 | 日本阿v网站在线观看中文 | 最近最新中文字幕完整版 | 日韩精品无码专区免费播放| 最近高清中文在线国语字幕5| 久久久久久亚洲AV无码专区| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区亚洲视频1| 久久久久亚洲AV无码专区体验 | 中文字幕人妻无码一区二区三区| 亚洲精品无码久久千人斩| 最好看的中文字幕最经典的中文字幕视频| 精品国精品无码自拍自在线| 中文字幕不卡高清视频在线| 中文字幕精品无码一区二区三区| 久久久无码一区二区三区| 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区 | av潮喷大喷水系列无码| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 亚洲AV无码AV男人的天堂不卡| 亚洲综合av永久无码精品一区二区| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 国产乱子伦精品无码专区| 国产精品无码日韩欧| 无码成人一区二区| 国产成年无码AV片在线韩国| 最近中文字幕国语免费完整|