曹順慶:古代文論指導(dǎo)當(dāng)代創(chuàng)作,可行!
2011年本報推出“中國傳統(tǒng)文論和文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”系列訪談文章,王岳川、張頤武、龔鵬程、陳躍紅等學(xué)者紛紛發(fā)表了看法,這一話題在學(xué)界引起廣泛關(guān)注。近日,記者又專訪了曹順慶教授,以期把討論引向深入。
曹順慶, 教育部“長江學(xué)者獎勵計劃”特聘教授,北京師范大學(xué)文學(xué)院教授,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院院長,博士生導(dǎo)師,主要從事比較文學(xué)、古代文論研究。
記者:中國傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換命題在當(dāng)下主要觀點主要存在哪些分歧?
曹順慶:關(guān)于傳統(tǒng)文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換的話題從1996年至今已經(jīng)探討十余年了,綜合起來,學(xué)者們的觀點大致可分為三類:第一類,支持或以支持為主。這一派學(xué)者眾多,主要有童慶炳、錢中文、陳伯海、杜書瀛、張少康、黨圣元、郭德茂、蔡仲翔、梁禮道、劉保忠和張海明等先生。雖然各位學(xué)者的論述角度和用力點各異,但總體上對古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化是持贊成態(tài)度的。第二類,反對古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化或以反對為主。主要學(xué)者有陳洪、沈立言、王志耕、陶東風(fēng)、相福庭、張峰屹和羅宗強等先生。第三類,認(rèn)為“古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化”是偽命題。也就是你所說的認(rèn)為不存在所謂的傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換。持此觀點的學(xué)者主要有蔣寅、郭英德和胡明等先生。
記者:作為傳統(tǒng)文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換研究的先驅(qū)者,您是怎么看待第三類“偽命題”說的?
曹順慶:我認(rèn)為,“古代文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”不是一些學(xué)者所謂的“偽命題”,而是非常必要、非常有意義的一個命題。它既可以充分發(fā)掘利用我國傳統(tǒng)的文學(xué)資源,不至于妄自菲薄,唯西方是從而造成“失語”;另一方面,也不至于抱殘守缺,固步自封,而是與時俱進,博納中西,為最終構(gòu)建出有中國特色的文論探尋道路。
古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化,并不是說要恢復(fù)古代文論的一系列話語范疇,而是要續(xù)接上傳統(tǒng)的血脈,恢復(fù)古代文論的話語規(guī)則。我常說“死范疇”、“活規(guī)則”,即是指古代文論中的“風(fēng)骨”、“神韻”、“比興”、“妙悟”、“文氣”等這些話語表層的東西可能死亡,但是支配范疇的深層的、潛在的話語規(guī)則仍然存在。古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化,已成為大多數(shù)學(xué)者的共識。
我對“古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化”基本贊成,但仍然有一點不同看法。所謂“古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化”這個提法,其實暗含了對中國古代文論的否定:為什么一定需要“現(xiàn)代轉(zhuǎn)化”呢?學(xué)者們認(rèn)為:因為古代文論已經(jīng)不適合現(xiàn)代了,如果要用于現(xiàn)代,則必須轉(zhuǎn)換,這個意思很清楚。我是不同意這一點的,中國古代文論在當(dāng)代是有效的,也是可操作的。中國文論要活過來,必須要返之本源而不是求之于域外,域外資源永遠(yuǎn)只是一種輔助、參照。在觀念上承認(rèn)中國文論的本然地位,才能讓它活過來,比如用意象和意境來談中國古代詩,是非常恰當(dāng)?shù)模踔烈部梢栽u論現(xiàn)代詩歌,這比用現(xiàn)實主義、浪漫主義、典型等等西方理論來談詩會更恰當(dāng);用李漁的戲曲理論來評論中國戲劇,是很好用的;用妙悟、滋味來品詩,要比用現(xiàn)象學(xué)、接受美學(xué)的范式更恰當(dāng)。古代文論中國化才是救活中國文論的一個基本路徑。這正如中醫(yī)的針灸不需要現(xiàn)代轉(zhuǎn)換,圍棋不需要現(xiàn)代轉(zhuǎn)換一樣,一轉(zhuǎn)換就完蛋了。為什么這樣說呢?現(xiàn)代轉(zhuǎn)換用什么理論來支撐呢?說穿了還是用西方的所謂“科學(xué)”的理論和方法,這種轉(zhuǎn)換最終導(dǎo)致的仍然是中國古代文論的失落和失語。
記者:的確,我們傳統(tǒng)文論本身具有極大的價值,有待發(fā)掘,將西方時髦理論強加于中國文學(xué)之上頗給人滑稽之感。您覺得傳統(tǒng)文論哪些方面最值得我們來發(fā)揚?
曹順慶:其實,在20世紀(jì)西方出現(xiàn)的一些重要的思想家,他們的理論有不少直接來源于中國的文論話語。海德格爾的存在之思融入了老莊對“道”的體悟,龐德的意象理論直接化用了中國詩歌的意象手法,而布萊希特的戲劇理論也廣泛和深刻地吸收了中國戲曲的表演理論和方法,就連當(dāng)下的生態(tài)批評在很大程度上也得益于中國文化中人與自然和諧共處的理念。當(dāng)然,我們并不是說西方人從中國借鑒了什么,我們就認(rèn)為什么就是中國傳統(tǒng)中最有價值、最值得弘揚的。但是,這多少也能說明中國傳統(tǒng)文論中有許多理論和范疇在當(dāng)下還有極強的生命力。有的不僅可以直接運用于中國當(dāng)下,而且還具有普適性,對全世界的文學(xué)藝術(shù)都適用。
我認(rèn)為傳統(tǒng)文學(xué)藝術(shù)理論中最有價值、最值得弘揚的是“以少總多”和“虛實相生”等話語形式以及由此衍生的相關(guān)范疇。“以少總多”是中國文論話語的元命題,具有原創(chuàng)性和普適性,對于中西文論具有相似的價值,在當(dāng)代文學(xué)藝術(shù)中,這套話語仍然可用,例如用“虛實相生”來指導(dǎo)當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作,指導(dǎo)繪畫藝術(shù)、影視藝術(shù)甚至廣告設(shè)計;用“意境”理論來指導(dǎo)詩歌創(chuàng)作、環(huán)境藝術(shù)設(shè)計,都是行得通的。
記者:您剛剛提到中國文論對西方思想家的影響,也談到了中國詩學(xué)的普適性,那么國際學(xué)界是怎樣看待中國文論的?
曹順慶:對于西方學(xué)者,中國傳統(tǒng)知識生于另一個文化母體。因此,在西方意識形態(tài)占據(jù)主流話語的國際學(xué)界,仍然普遍認(rèn)為中國古代文論是非科學(xué)的、無系統(tǒng)、不成體系。這也是“五四”以來的中國古代文論研究為了迎合國際學(xué)界,從而在西方思維模式的影響下所經(jīng)歷的“學(xué)科化”、“體系化”、“范疇化”三條西化之路的原因。而中國當(dāng)代文論則仍然是處于對西方文論的盲目追隨之中,因而沒有原創(chuàng)性。當(dāng)然,也有相當(dāng)一部分有見地的西方學(xué)者表示出對中國傳統(tǒng)文論的尊重。
正如張祥龍先生非常敏銳地感覺到,以黑格爾為界,近現(xiàn)代以來的西方思潮似乎出現(xiàn)了某些變化和松動,他認(rèn)為:“中國古學(xué)不再是一個天生的侏儒,總在走調(diào)的歌手,而是忽然變得活潑、風(fēng)趣、聰明和動聽了起來,起碼讓人感到那里邊大有來頭,含有還未窮盡的生機。”朱謙之先生也說:“黑格爾不承認(rèn)中國思想的影響,叔本華卻自己承認(rèn)了他和朱子的學(xué)說相同,這可說就是他和中國思想最有關(guān)系的地方。”這是非常有意思的現(xiàn)象,因為黑格爾與叔本華,一個代表西方古典主義哲學(xué)的終結(jié),一個代表西方現(xiàn)代主義哲學(xué)的開端。黑格爾認(rèn)為孔子沒有什么了不起:“孔子只是一個實際的世間智者,在那里思辨的哲學(xué)是一點也沒有的——只有一些善良的、老練的、道德的教訓(xùn)。”而“叔本華對朱熹的‘天人一物,內(nèi)外一理,流通貫徹,初無間隔’和‘心者,人之神明,所以具眾理而應(yīng)萬事者也;性則心之具之理;而天又理之所從以出者也’的觀點最為欣賞,因為叔本華的唯意志主義也認(rèn)為人和世間萬物皆是由‘意志’推衍的,人只是意志的‘客體化’。”
黑格爾和叔本華對中國哲學(xué)的不同評價和感受實際上是因為他們站的角度不同,當(dāng)代西方文論不再以理性為唯一視角來苛責(zé)中國古代文論概念模糊、體系松散,從而緩和了雙方的尖銳對立。當(dāng)他們耐心傾聽來自東方的聲音時,中國古代文論對人生自然的感悟讓西方當(dāng)代文論家深有感觸,啟發(fā)了他們的思考。
因而,中國古學(xué)及古代文論自有其亙古的價值,褒貶毀譽取決于現(xiàn)代人的視角。正如前面所談到的,老莊之于海德格爾,中國詩歌的意象之于龐德的意象理論,中國戲曲虛實相生的表演理論之于布萊希特的陌生化戲劇理論,中國老莊“天人合一”的思想之于生態(tài)批評理論,中國古代文論其實是西方當(dāng)代文論或隱或顯的思想來源。
我認(rèn)為,在相當(dāng)程度上,中國傳統(tǒng)文論仍處于“失語”狀態(tài)。但是,“失語”狀態(tài)并不是不能擺脫的。只要我們認(rèn)清“失語”的癥結(jié),積極尋找對策,承認(rèn)中國文論較之西方詩學(xué)的異質(zhì)性和話語獨立性,反本開新,可以直接運用中國古代文論,例如,在中國古代文學(xué)的教學(xué)與評論中;又如,在“中國古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”這個命題中進入“古今對話”的現(xiàn)代闡釋性理論視域,以中國文論的話語規(guī)則為本,融和或化用西方的理論資源,積極進行創(chuàng)造性變異,那么,中國傳統(tǒng)文論在與西方當(dāng)代文論的對話中必將煥發(fā)出新的生命力,并為解決國際理論前沿問題做出貢獻。
記者:確實,這樣看起來盡管有些學(xué)者認(rèn)為傳統(tǒng)文論談不上可以影響西方,但是這種影響卻一直存在,且在全球化背景下,傳統(tǒng)文論的復(fù)興必然會促進中西文化的交流和互補。
曹順慶:世界日益多元化格局的形成,文化多元化的訴求。西方文化本身出現(xiàn)的各種問題,需要一種異質(zhì)文化來互補。這種互補態(tài)勢對于我們重建中國文化身份是一個很好的契機。
中國與西方文論,雖然具有完全不同的民族特色,在不少概念上截然相反,但也有著不少相通之處。這種相異又相同的狀況,恰恰說明了中西文論溝通的可能性和不可互相取代的獨特價值;相同之處愈多,親和力愈強;相異之處愈鮮明,互補的價值愈重大。中國古代文論的重要價值,正在于它不但提出了一些與西方文論相似的理論,而且還提出了不少西方文論所沒有的東西。而這些恰恰可以補充世界文論中的缺憾。中國重直觀體悟,講究意外之意,虛實相生、詩性濃厚,在邏輯和系統(tǒng)性方面是薄弱環(huán)節(jié),分析性比較差;而西方重邏輯性和系統(tǒng)性,力求科學(xué),太過求實,常陷入理的絕境,缺乏解釋的靈活性。
走著兩條截然不同道路的中國傳統(tǒng)文論和西方文論,盡管有些地方殊途同歸,但各自真正面對面地審視時,都會從對方身上發(fā)現(xiàn)一種別樣的韻味和景致,再反觀自身,就會由此領(lǐng)悟到自身的亮點與不足。中國文論發(fā)展到今天,在推崇邏輯的西方文論的反觀之下,已充分認(rèn)識到自身的不足,想尋回那丟失的另一半。而西方文論發(fā)展到今天,也因出現(xiàn)的種種危機而正在努力從他者那里尋求一條出路。因此,時下正是中西方都在尋求異于從前之道的轉(zhuǎn)折時期。
經(jīng)過30年的改革開放,我們已經(jīng)逐步走出了百年屈辱的陰影,向世界強國邁進。但真正的世界強國不僅是經(jīng)濟大國,更應(yīng)是文化大國。我們要有有影響力的文化,當(dāng)然要有自己的文論話語。傳統(tǒng)文論作為傳統(tǒng)文化的一部分,其復(fù)興意義重大,是全球化時代中國作為大國崛起的軟實力的展示,可增強民族自信心和自豪感。
(四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院博士研究生付飛亮對本文亦有貢獻)
(編輯:孫育田)